月に叢雲花に風
츠키니무라쿠모하나니카제
달에는 떼구름, 꽃에는 바람
(好事多魔: 호사다마)
作詞/ 瞬火
作曲/ 瞬火
?(こえ)が?いている
코에가사사야이떼이루
소리가 속삭이고 있어
?(かげ)りの淵は身悶える
카게리노후치와미모다에루
어두워진 연못은 몸부림친다
時が轟(とどろ)いている
토키가토도로이떼이루
시간이 울려 퍼지고 있어
路傍の人は行き過ぎる
로보-노히또와유키스기루
아무 인연이 없는 사람은 스쳐 지나간다
※啓示の月が夢に舞う
케이지노츠키가유메니마우
계시의 달이 꿈에 춤춘다
一瞬の刻(とき)を
잇?노토키오
한순간을
花に生まれて甘(うま)に?いて
하나니우마레떼우마니사이떼
꽃으로 태어나 아름답게 피어
慶事の月が雨に啼(な)く
케이지노츠키가아메니나쿠
경사스런 달이 비에 운다
一瞬の刻(とき)を
잇?노토키오
한순간을
雲に焦がれて風は?(な)いで※
쿠모니코가레떼카제와나이데
구름을 동경하며 바람은 잔잔해진다
末那(まな)が搖らめいている
마나가유라메이떼이루
의식이 흔들리고 있어
滾(たぎ)りの?(むち)は?(ひるがえ)る
타기리노무치와히루가에루
소용돌이치는 채찍은 휘날린다
澱(おり)が蠢(うごめ)いている
오리가우고메이떼이루
마음속의 응어리가 꿈틀거린다
返しの前に短(みぞ)くなる
카에시노마에니미조쿠나루
대답하기 전에 짧아진다
(※반복)
華やいだ虛飾の風の宿りから
하나야이다쿄쇼쿠노카제노야도리까라
화려한 허식의 바람이 머무는 곳(또는 별자리)에서
雲の切れ間仰ぎ謳(うた)う
쿠모노키레마아오기우따우
구름사이를 우러러보며 노래한다
(※반복)
(※반복)
romanize Korean
츠키니무라쿠모하나니카제
달에는 떼구름, 꽃에는 바람
(好事多魔: 호사다마)
作詞/ 瞬火
作曲/ 瞬火
?(こえ)が?いている
코에가사사야이떼이루
소리가 속삭이고 있어
?(かげ)りの淵は身悶える
카게리노후치와미모다에루
어두워진 연못은 몸부림친다
時が轟(とどろ)いている
토키가토도로이떼이루
시간이 울려 퍼지고 있어
路傍の人は行き過ぎる
로보-노히또와유키스기루
아무 인연이 없는 사람은 스쳐 지나간다
※啓示の月が夢に舞う
케이지노츠키가유메니마우
계시의 달이 꿈에 춤춘다
一瞬の刻(とき)を
잇?노토키오
한순간을
花に生まれて甘(うま)に?いて
하나니우마레떼우마니사이떼
꽃으로 태어나 아름답게 피어
慶事の月が雨に啼(な)く
케이지노츠키가아메니나쿠
경사스런 달이 비에 운다
一瞬の刻(とき)を
잇?노토키오
한순간을
雲に焦がれて風は?(な)いで※
쿠모니코가레떼카제와나이데
구름을 동경하며 바람은 잔잔해진다
末那(まな)が搖らめいている
마나가유라메이떼이루
의식이 흔들리고 있어
滾(たぎ)りの?(むち)は?(ひるがえ)る
타기리노무치와히루가에루
소용돌이치는 채찍은 휘날린다
澱(おり)が蠢(うごめ)いている
오리가우고메이떼이루
마음속의 응어리가 꿈틀거린다
返しの前に短(みぞ)くなる
카에시노마에니미조쿠나루
대답하기 전에 짧아진다
(※반복)
華やいだ虛飾の風の宿りから
하나야이다쿄쇼쿠노카제노야도리까라
화려한 허식의 바람이 머무는 곳(또는 별자리)에서
雲の切れ間仰ぎ謳(うた)う
쿠모노키레마아오기우따우
구름사이를 우러러보며 노래한다
(※반복)
(※반복)